Crayon Shin Chan wrote:BTW it seems you already have 3 subtitles inside the MKV.
Crayon Shin Chan wrote:Nuthin of the sort, guv'nor.
Crayon Shin Chan wrote:I think they're rather self explanatory.
The track name should hold a description of what the subs translate, e.g. "Signs/CC", or "Dialogue", or if you put nothing, they'll just appear as (language) subs.
And they'll appear by default since the default track flag is set.
In format specific options you can choose things like the encoding of the srt (it is after all just a text file), and delay/advance.
I don't know why you would want to set that in the MKV instead of using something like Aegisub to delay/advance the subs, though.
Users browsing this forum: Google [Bot] and 1 guest